返回顶部
日本語誤用・慣用小辞典 (講談社現代新書) 國廣 哲彌 9784061490420拍卖
  • {$data['title']拍卖
  • {$data['title']拍卖
  • {$data['title']拍卖
X
日本語誤用・慣用小辞典 (講談社現代新書) 國廣 哲彌 9784061490420
{$data['title']拍卖 {$data['title']拍卖 {$data['title']拍卖
收藏该商品
日本語誤用・慣用小辞典 (講談社現代新書) 國廣 哲彌 9784061490420
商品编号:w1185433927 【浏览原始网页】
当前价:RMB 18
加价单位:10日元
日  元:
出价:0 直 购 价:RMB 17.54
商品件数:1
商品成色:其他
日本邮费:卖家承担
可否退货:不可以
开始时间:2025-10-23 17:02:28
结束时间:2025-10-24 17:02:28
自动延长:有可能
提早结束:有可能
划词翻译上线,鼠标选择文字自动翻译,翻译内容仅供参考,如有疑问请咨询小觅翻译。
「おざなり」と「なおざり」はどう違うのか? 意外に気付かない言葉の落とし穴に「的を得た」指摘で「印籠を渡す」。豊富な実例から楽しく語る「汚名挽回」の一冊。

一姫二太郎――あるサラリーマンの奥さんが、御主人の上司の子供さんあてにクリスマス・プレゼントを送った。御主人はつねづね「部長のところは一姫二太郎だ」と言っていたので、奥さんは三人分送った。ところが御主人から「部長のところは子供はふたりなのに、なんで三人分送ったのだ」と叱られたという話がある。こういう行き違いが起こるので、この言い慣わしを使うときは気を付けなけれはならない。「一姫二太郎」というのは本来子供が生まれる順序の理想を言っているので、最初に女の子、二番目に男の子の順序が、その逆よりはよいということである。女の子は病気をしにくくて育てやすいので、母親はまず女の子で育児に慣れておけば、次に育てにくい男の子が生まれても大丈夫だということである。――本書より

正在加载数据,请稍后……

卖家信息
温馨提示:

tan********
1563 4
不是
石川県
51买JP提醒
常见问题

出价竞拍

本   品   现   价:350.00日元(RMB17.54元)
本次加价至少为:10日元
出 价 金 额: 日元
出 价 件 数:
折合人民币: 0元
 
温馨提示:本品商家好评为1563,差评为4,供参考使用,出价成功后不能弃标,弃标要扣除弃标费用。

预约出价

本   品   现   价:350.00日元(RMB17.54元)
本次加价至少为:10日元
为避免被人恶意抬价,您出的价格会在结束前十五分钟由系统进行出价,也为您节省了宝贵的时间
出 价 金 额:  日元
出 价 件 数:
折合人民币: 0元
 
温馨提示:本品商家好评为1563,差评为4,供参考使用,出价成功后不能弃标,弃标要扣除弃标费用。

直接购买

本次直接购买价为:350.00日元(RMB17.54元)
直购价: 日元
出价件数:
 
温馨提示:本品商家好评为1563,差评为4,供参考使用,出价成功后不能弃标,弃标要扣除弃标费用。

会员等级说明

查看详细>> 您需要升级保证金后方可出价竞拍
关闭
前去升级保证金